Volledig scherm
Allard Blom. foto Roy Beusker

Onzichtbare man achter de musical

APELDOORN; - In de musicalwereld is hij een held: Allard Blom. Geboren en getogen in Apeldoorn. En nog altijd een beetje Veluwenaar.

Je kunt bijna niet om Allard Blom heen in musicalland. "Nou nou," doet Blom voorzichtig. Maar hij vindt de complimenten toch leuk.

Blom is de man achter de musical Legally Blond, die volgende week in Orpheus speelt. En de man van Schone Schijn, de musical die eind januari in Apeldoorn speelt.

Komend voorjaar draait daarnaast nog het toneelstuk Master Class (over Maria Calllas) met in de hoofdrol Pia Douwes in Apeldoorn. De tekst van dit stuk is niet alleen vertaald door Allard Blom, hij is ook de man achter het bureau 3 and a Crowd dat het toneelstuk produceert.

Hij is niet vaak in beeld, want Allard bedenkt, schrijft en produceert. Bijna onzichtbaar voor het grote publiek speelt hij zijn rol in musicalland.

De concurrentie in de musicalwereld is groot, daarom werkt Blom aan meerdere producties tegelijk. "Je bent net zo goed als je laatste voorstelling, dus elke keer moet je opnieuw goed zijn. Anders werkt het niet," weet Blom inmiddels.

Hij schrijft aan vier nieuwe producties tegelijk, voor de periode 2011-2012 en hij denkt al na over 2013 en 2014. "Dat is een ultiem vluchtgedrag misschien," denkt Blom. "Als het met het ene script niet goed lukt, vlucht ik naar een ander verhaal. "

Op zijn achttiende jaar verhuisde Allard Blom naar Amsterdam, waar hij Theaterwetenschap studeerde. Na zijn studie wist hij niet goed wat te doen. "Al slaag je cum laude in Theaterwetenschap dan kan je nog niks," concludeert hij over de studie. "Ik schreef een sollicitatiebrief naar het Koninklijk Ballet van Vlaanderen, waar ik werd afgewezen. Maar in de antwoordbrief stond of ik iets van Jacques Brel wilde vertalen. Zo ben ik met Vlamingen in contact gekomen."

Nog steeds is Blom net zo actief in België als in Nederland. Hij schreef de liedteksten voor de veelgeprezen musical Daens.

Blom vertaalde Engelse teksten voor musicals als Footloose, Fame en Grease.

"De tekst van Legally Blond was heel compact en lastig te vertalen," vertelt hij. "Niet alleen is er het gegeven dat alle woorden in de Amerikaanse tekst aan het eind van de zin op elkaar rijmen, ze rijmen ook in het midden van de zin. Ik wil dat in de Nederlandse tekst overeind houden. Het zou mijn eer te na zijn om er geen middenrijm in te zetten."

De musicaltekstschrijver: "Nederlanders hebben een ander soort humor dan Engelsen of Amerikanen. Dat komt door onze cabarettraditie. Wij houden van harde grappen. In Amerika houdt het publiek van plattere grappen, in België is men voorzichtiger."

"Ik heb momenteel een kleine musical lopen in België: Ganesha. Die zou het in Nederland moeilijkdoen denk ik. Elk land is anders."

"De belangstelling voor musical in Nederland is wat aan het afnemen. Ik maak me er geen grote zorgen over. Het is een golfbeweging. We hebben zeven vette jaren gehad, nu komt een wat mindere periode. Ik moet gewoon zorgen dat ik musicalteksten schrijf die nog meer opvallen dan normaal."

"Waar ik me wel zorgen over maak is de BTW op de theaterkaartjes. Het is een dolksteek vanuit het donker, dat de regering de BTW wil verhogen. Voor de musical, die het bijna zonder subsidie doet, is de BTW-verhoging zwaar. Ik hoop echt dat deze gril van Wilders niet doorgaat."

De Stentor gebruikt je persoonsgegevens om deze reactie te kunnen plaatsen. Meer informatie vind je in ons privacy statement

In samenwerking met indebuurt Apeldoorn

Apeldoorn